=kettcar= 259 Melden Geschrieben 18. Oktober 2009 Junger Herr, die entweicht ein wenig Speichel aus dem Mundwinkel?
Corsair 217 Melden Geschrieben 18. Oktober 2009 Junge dir läuft der Sabber aus dem Mund ? (Also eine ehr sinngemäße Übersetzung)
hall0 1758 Melden Geschrieben 18. Oktober 2009 Beide richtig auch wenn mir Corsairs besser gefällt, klingt net so geschwollen. Nun streitet euch drum
Corsair 217 Melden Geschrieben 18. Oktober 2009 Mir ist es Wurst. Hätte zwar was (leichtes) zur Hand aber wenn Kett möchte ?
Corsair 217 Melden Geschrieben 19. Oktober 2009 "Das war ein schöner Abend,das müssen wir wiederholen"
Corsair 217 Melden Geschrieben 21. Oktober 2009 Dann mache ich mal was neues Kokolores henger uns, Liga im Sack un Driss im Blick
dan' 0 Melden Geschrieben 21. Oktober 2009 schwachsinn hinter uns, liga kaputt und mist vor uns ... irgendwie so
Corsair 217 Melden Geschrieben 21. Oktober 2009 Bis auf das Liga kaputt kann man das so gelten lassen. Bei dem Spruch ging um den Aufstieg in die 2 Liga also kann man das Liga im Sack mit "Aufstieg" übersetzen. Gibts überigens ein nettes Bild zu,wo die Bedeutung genau erklärt wird Dann mach mal weiter
TASS 363 Melden Geschrieben 21. Oktober 2009 (bearbeitet) Uff roihessisch klingds nadierlich viel scheener, awwer des kann jo kaaner. Deshalb werd's iwwersetzd. Bearbeitet 21. Oktober 2009 von TASS
hall0 1758 Melden Geschrieben 21. Oktober 2009 Oh Rheinhessisch kling es natürlich viel schöner, aber das kann ja keiner. Deshalb wird es übersetzt.
TASS 363 Melden Geschrieben 21. Oktober 2009 lassen wir mal gelten eig sollte es heißen "auf rheinhessisch" but who cares
hall0 1758 Melden Geschrieben 21. Oktober 2009 Zefix jetz ho i mir so scheiß Schbreissl in die Griffl ei kaut.
TASS 363 Melden Geschrieben 21. Oktober 2009 Verflix jetzt hab ich mir so (einen) scheiss Spreissel in die Hand reinghauen.